engelsk oversættelse hjælp

engelsk oversættelse hjælp række
Hej, er der nogle som vil hjælpe mig med denne oversættelse, jeg er virkelig dårlig til engelsk


klage over defekt bærbare pc

under henvisning til telefonsamtale af 2. fabraur skriver jeg for at klage over defekt bærbar pc.

på trods af at produktet i jeres reklamer fremstår som et kvalitetsprodukt, har jeg imidlertid haft en række problemer, som er uacceptable, og som burde væredækket af produktets garanti.

såfremt jeg ikke hører nærmere inden ugens udgang, mener jeg, at jeg har ret til at få en reduktion i prisen på 10% eller at få varen ombyttet.

jeg håber, De vil behandle klagen straks og ser frem til at høre fra Dem.

Venlig hilsen

Defective Laptop Pielover
Complaint regarding a defective laptop computer.

In reference to our telephone conversation of February 2, 2006, I am filing the following complaint:
Although you are advertising your product as a quality product, I have experienced several problems, which I consider unacceptable. They should be covered under the product warranty. Unless I hear from you no later than at the end of the week, it is my contention that I am entitled to have the product replaced or receive a price reduction of 10%.
I hope you will handle this complaint ASAP, and hope to hear from you real soon.

Cordially,

xxxxxxxxxxxxxxx

Et bud :-) Anon
Complaint of defect portable PC.

With reference to our phone conversation of february 2'nd I write this complaint of a defect portable PC.

Although the product in your advertisements appears to be a quality product I have had a series of unacceptable problems which should be covered by the guarantee on the product.

In case I do not hear from you within this week I feel entitled to a price reduction of 10 percent, or to exchange the product.

I hope, you will act on this complaint immediately and look forward to hearing from you.

Kind regards


Lige et par bemærkninger: hvis du har været i gang siden februar, er det vel ikke rimeligt at give dem 2 dage til at reagere på - en uge lyder mere rimeligt (selv om det også er hurtigt).

Og skulle du måske opsummere dine uacceptable problemer ? Det andet forekommer som et slag i luften. Der er da ikke en kæft, der kan huske, hvad de har snakket med dig om den 2. februar.

begge forslag er gode, men oversættelse.
du skal altid få navnet på vedkommende du taler med, uanset om det er i en bank, eller et andet sted, hvor du har telefonisk kontakt, men en skriftlig kontakt er altid bedre.

du må have en mail, fra dengang du bestilte din laptop, og også et svar fra sælgeren.

en reduktion på 10 % lyder ikke af meget, og siden februar lyder helt hen i skoven inden for den brance, du skriver ikke hvad problemet er, men hvis programmerne er lovlige, må du have fået et certifikat på det, hvis programmerne er kopier, kan du kontrolere ægtheden hos www.microsoft.dk, eller com, men nu kan du jo ikke engelsk, og uanset hvad du vælger, bliver du henvist til en engelsk side.