Professionel tolkeservice kan fjerne sproglige misforståelser

Professionel tolkeservice kan fjerne sproglige misforståelser

Denne artikel indeholder annonceret indhold.

I en global verden, hvor vi hænger mere sammen end nogensinde, og hvor både virksomheder og mennesker flytter til nye steder med nye sprog, så er kommunikationen blevet markant vigtigere, end den har været før i tiden. Kommunikation er dog ikke altid let, hvis man kommer fra et etsproget samfund, og selv hvis man har engelsk som andetsprog, så kan der glippe nogle forståelsesmæssige ting i forbifarten.

Disse sproglige misforståelser kan være bekostelige - både i kroner og øre, men også i forhold til menneskelige forhold - og netop derfor kan det i den grad betale sig at købe professionel tolkeservice til de vigtige samtaler.
 

Tolkning er altid investeringen værd

Hvis man sidder i en situation, hvor man har en vigtig samtale med én eller flere parter, der ikke har samme modersmål, så opvejer man ofte risikoen for misforståelser med prisen for en professionel tolk. Her vælger mange at gå med risikoen og føre samtalen på engelsk - og selvom dette ofte går godt, så er det imidlertid ikke altid tilfældet. Misforståelser sker hyppigere, når begge parter taler et andetsprog, og derfor er tolkning alfa og omega, hvis samtalen handler om vigtige beslutninger; uanset, om det er for pengepungen eller for menneskelige liv.

Udover den klare nedsættelse af risikoen for misforståelser i kommunikationen, så er tolkningen også en måde at vise overfor modparten, at man tager kommunikation med dem alvorligt. Det ses ofte som en venlig gestus, at man har en tolk med om bordet eller i videoopkaldet, og selvom professionel tolkning ikke er billigt, så er det altid investeringen værd, hvis samtalen er vigtig.
 

En tolk skaber tillid hos den anden part i samtalen

Der er mange grunde til, at tolkning kan være en god idé at overveje, hvis man skal kommunikere med andre mennesker - og hvis ovenstående ikke viser billedet godt nok, så er tillid et andet nøgleord omkring tolkning. Vi mennesker har nemlig et særligt bånd med dem, der taler samme sprog som os selv, og vi er meget mere tilbøjelige til at være tillidsfulde og åbne overfor dem, der har samme modersmål.

Denne tillid kan være svær at oprette mellem folk, der begge taler deres andetsprog, og selvom man muligvis kan føre en professionel samtale på perfekt engelsk, så vil tilliden altid være mindre i kommunikationen. Her kræver det naturligvis, at begge parter har tillid til den tolk, der bruges, og tolkning er derfor i høj grad en tillidssag. Der er dog ingen tvivl om, at man kan få et meget mere tillidsfuldt forhold til den anden part, hvis tolkningen indgår som den største selvfølgelighed i kommunikationen.




 
Tags: